Duración Duración 1500 H
Modalidad Modalidad Online
Créditos ETCS 60 ECTS
BECA hasta 40%
Euroinnova Internacional Online EducationUniversidad Antonio de Nebrija

Presentación

Descripción
La traducción audiovisual, también llamada en ocasiones traduccion multimedia, es una especialización en el ámbito de los estudios de traduccion centrada en la transferencia de textos multimodales y/o multimedia a otras lenguas. Al hablar de multimodal se hace referencia la posibilidad de apoyarse en una amplia gama de recursos y formatos como el lenguaje, la música, la imagen, etc., mientras que el carácter multimedia implica que pueden transmitirse de forma sincronizada por diferentes medios. Así, la traducción audiovisual se encarga de transmitir al espectador, ya sea mediante sonidos o texto, todas las emociones y situaciones que se dan en un entorno visual. Con el presente máster universitario en Traducción Audiovisual se pretende dotar a a los estudiantes de los conocimientos más destacados en la materia, por medio de una un una formación actual, completa y de calidad. Gracias a este máster podrás completar tus estudios en este área y adquirir las competencias profesionales más demandadas en el mercado laboral actual. Si quieres recibir informació detallada sobre este curso u otros postgrados relacionados con la materia, contacta con nosotros y una asesora de formación podrá resolver todas tus dudas en relación a los requisitos de acceso, la titulación expedida por la universidad, la metodología de estudio, salidas profesionales, etc.
Objetivos

A través del presente máster universitario se ofrece a los estudiantes y profesionales del área un programa de estudios completo y de calidad, gracias al cual podrá adquirir las habilidades y conocimientos que demandan las empresas del sector en sus ofertas de empleo, permitiéndole desarrollar las siguientes competencias:

  • Interpretar simultáneamente en la Lengua de Signos Española (LSE), los mensaje emitidos en la lengua oral y viceversa.
  • Utilizar la Lengua de Signos Española con fines diversos y valorando su importancia como fuente de información, disfrute y ocio como medio de acceso a una comunidad, a una forma de vida distinta de la propia, refiriéndonos tanto a la Comunidad sorda como sordociega.
  • Conocer los distintos tipos de traducción.
  • Conocer las diferentes estrategias de traducción.
  • Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
  • Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva.
  • Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión.
  • Saber las características de accesibilidad de los productos visuales.
  • Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario.
  • Aprender sobre la competencia traductora y el conocimiento experto en lengua inglesa.
  • Establecer las fases del proceso de resolución de problemas que se pueden presentar en traducción.
  • Explicar qué es un problema para el sector de la traducción.
  • Establecer diferencias entre las distintas estrategias de traducción.
  • Explicar el concepto de préstamo y su tipología.
  • Describir las connotaciones que presenta el calco en traducción.
  • Aprender a llevar a cabo una traducción literal de un documento o soporte informativo.
  • Aprender a realizar la transposición de diferentes elementos comunicativos.
  • Explicar qué es la modulación y cómo aplicarla en un trabajo de traducción.
  • Describir las principales equivalencias que se pueden encontrar en traducción.
  • Definir la adaptación en la traducción.
  • Conocer el entorno de trabajo del traductor y su estación, junto con los elementos que la forman.
  • Estudiar los diferentes textos e hipertextos que pueden emplearse, además de los tipos de archivos que se pueden emplear.
  • Saber cuáles son los procesadores de texto y los gestores de terminología empleados.
  • Aprender el origen de la traducción automática y sus límites a la hora de utilizarla.
  • Profundizar en la traducción asistida por ordenador explicando el entorno de trabajo y el proceso de traducción.
  • Introducir la localización mediante sus herramientas, ventajas e inconvenientes.
Para qué te prepara
Este Master en Traducción Audiovisual le preparará para destacar en el mundo de la traducción audiovisual, para lo cual conocerá todos los aspectos más relevantes en relación a la traducción y las estrategias a seguir, así como conocer el doblaje y la subtitulación, las herramientas y tecnologías más empleadas en este ámbito, etc. Se trata de un máster universitario que contempla las competencias y habilidades profesionales más demandadas por las empresas en sus ofertas de empleo, gracias al cuál podrás dar respuesta a las necesidades reales del mercado de trabajo. Contacta con nosotros y una asesora de formación podrá informarte detalladamente y sin compromiso sobre este máster y otros postgrados disponibles con los que completar tus estudios en este sector, así como sobre los requisitos de acceso o las características de la titulación que recibirás expedida directamente por la universidad y reconocida con 60 créditos ects.
¿A quién va dirigido?
El Máster en Traducción Audiovisual está especialmente dirigido a  aquellas personas del mundo de audiovisuales que quieran recibir una formación especializada y destacar en un mercado muy competido. Además también se recomienda a aquellas personas recién graduadas en audiovisuales para completar su formación. Se dirige a profesionales, titulados y universitarios que quieran ampliar o poner al día sus estudios en esta materia. Ya que podrán acceder a un programa de de formación completo y actualizado.

Temario

Temario del curso

Metodología

Metodología ESIBE

Contamos con uno de los mejores sistemas de enseñanza, enfocado al 100% en la adquisición de conocimientos y habilidades valiosas para el alumno.

Al matricularte en una de nuestras formaciones, tendrás acceso al campus virtual, el cual se sustenta en los últimos avances en tecnología y sistemas e-Learning. Dispondrás de todos los contenidos de tu acción formativa desde el primer momento, pudiendo marcar tu propio ritmo de aprendizaje.

Nuestra metodología tiene un claro objetivo: proporcionarte nociones imprescindibles para el desarrollo de la actividad de tu ámbito. Para ello, tendrás el apoyo de un claustro especializado en la materia que estará a tu disposición para resolver cualquier pregunta, ya sea a través del chat, habilitado en el propio campus o, de una tutoría.

Con ESIBE, te convertirás en un profesional altamente cualificado, capaz de desempeñar las tareas propias de un puesto de responsabilidad en el sector.

Titulación

Titulación Obtenida
Doble Titulación: - Titulación Universitaria en Master de Formación Permanente en Traducción Audiovisual expedida por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS - Titulación de Master de Formación Permanente en Traducción Audiovisual con 1500 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings
Titulación NebrijaTitulación EUROINNOVA

Productos relacionados

Master en Educación Bilingüe + 60 Créditos ECTS...

Precio Oficial: 5500€

BECA hasta 40%

Ir al curso Flecha

Master en Traducción Especializada (Mención...

Precio Oficial: 4600€

BECA hasta 40%

Ir al curso Flecha

Master en Traducción Especializada (Mención Inglés...

Precio Oficial: 4600€

BECA hasta 40%

Ir al curso Flecha

Master en Traducción Especializada (Mención...

Precio Oficial: 4600€

BECA hasta 40%

Ir al curso Flecha

¿Por qué estudiar en ESIBE?

En ESIBE nos adaptamos a tus necesidades, ofreciéndote una formación de calidad y con un elevado nivel de flexibilidad.

Nuestros colaboradores

Adobe Certified Associate Amadeus Microsoft Office Sage Software hp ATA Google for Education Union Europea APel AENOA CECAP Responsabilidad Social Corporativa Confianza Online AENOR